Tradutor (a) intérprete da Língua Brasileira de Sinais - diferentes caminhos no processo de tradução-interpretação

Authors

  • Érica Ferreira Melo Universidade Federal de Viçosa
  • Cristiane DE Fátima Lemes Domingos UFJ- Jataí

DOI:

https://doi.org/10.5216/rir.v15i1.54598

Abstract

O objetivo da pesquisa consiste em compreender o trabalho do tradutor(a) intérprete de língua brasileira de sinais (TILS/Libras), durante a realização do processo de tradução-interpretação. De forma específica buscamos refletir sobre as atribuições deste profissional a partir do código de ética e da legislação que ampara esta profissão, bem como salientar os processos e estratégias durante o referido processo. Para alcançar estes objetivos nos ancoramos nos pressupostos teórico-metodológicos da pesquisa qualitativa, orientados pelo apoio bibliográfico de Gesser (2011), Lacerda (2010), quadros (2004), entre outros que discutem as questões em torno desta temática. Pautamos também no código de ética e na legislação que regulamenta o trabalho da referida profissão. As questões discutidas nesse artigo possibilitam a compreensão do trabalho do TILS. Além das atribuições profissionais, destacamos a contribuição do referido profissional na luta pelo reconhecimento e valorização da Libras e da cultura surda. As ponderações propostas no decorrer deste artigo nos convidam a pensar e refletir sobre a tomada de decisões no dia-a-dia do trabalho desse profissional.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Érica Ferreira Melo, Universidade Federal de Viçosa

Mestre em Educação pela Universidade Federal de Viçosa (2013) - Linha de Pesquisa: Educação, Estado e Sociedade. Especialista em Educação Infantil (2010) e graduada em Pedagoga pela Universidade Federal de Goiás (2008). Atuou com pesquisadora do Programa CAPES/INEP, titulado: Observatório da Educação do Campo - Práticas em Educação de Jovens e Adultos, Letramento e Alternâncias Educativas, Núcleo em Rede UFV / UEMG / UFSJ. Tem experiência na área de Educação, com ênfase em coordenação pedagógica, educação do campo, inclusão e movimentos sociais. Possui proficiência em LIBRAS emitida pelo Centro de Capacitação de Profissionais de Educação e de Atendimento às Pessoas om surdez (CAS) (2016-2021).

References

BRASIL. Decreto nº 5.626. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Diário Oficial [da República Federativa do Brasil], Brasília, DF, 2002.

BRASIL. Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiências ou com a mobilidade reduzida e dá outras providências. Diário Oficial [da República Federativa do Brasil], Brasília, DF, 2000.

BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. Diário Oficial [da República Federativa do Brasil], Brasília, DF, 2002.

BRASIL. Lei nº 12.319. Regulamenta a profissão do tradutor e intérprete da Língua Brasileira de Sinais - Libras. Diário Oficial [da República Federativa do Brasil], Brasília, DF, 2002.

CHIZZOTTI, Antônio. A pesquisa qualitativa em ciências humanas e sociais: Evolução e desafios. Revista Portuguesa de Educação, Braga, Portugal, v. 16, n. 002, p. 221-236. 2003.

GESSER, Audrei. Tradução e interpretação da Libras II. Texto base do curso de bacharelado em letras/Libras: Universidade de Santa Catarina. Florianópolis, 2011. Disponível em: < http://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoEspecifica/traducaoEInterpretacaoDaLinguaDeSinais/assets/767/Texto_base_TIL_II_2008.pdf>. Acesso em: 03 jan. 2016.

GESSER, A. Libras? Que língua é essa?: crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda. São Paulo: Parábola, 2009.

KELMAN, Celeste Azulay. Os diferentes papéis do professor intérprete. Espaço: Informativo Técnico Científico, Rio de Janeiro, v. 24, n. 24p. 25-30, 2005.

LACERDA Cristina Broglia Feitosa de. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação. FaE/PPGE/UFPel | Pelotas [36]: p.133 - 153, maio/agosto 2010.Disponível em: < https://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/caduc/article/viewFile/1604/1487>. Acesso em: 27 jun. 2017.

MINAYO, Maria Cecília de Souza (Org.). Pesquisa social: teoria, método e criatividade. Petrópolis: Vozes, 1993.

QUADROS, Ronice Müller de. O tradutor e intérprete de língua de sinais brasileira e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial/Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos. Brasília: MEC/SEESP, 2004.

RODRIGUES, Carlos Henrique; BEER, Hanna. Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente?. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 17-45, out. 2015. ISSN 2175-7968. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p17/30707>. Acesso em: 28 jun. 2017.

QUADROS, Ronice Müller de; STUMPF, Marianne Rossi. O primeiro curso de graduação em letras língua brasileira de sinais: educação a distância. ETD - Educação Temática Digital, Campinas, SP, v. 10, n. 2, p. 169-185, out. 2009. ISSN 1676-2592. Disponível em: <https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/etd/article/view/984>. Acesso em: 27 abr. 2018.

SANTOS, Ozivan Perdigão. Travessias históricas do tradutor/intérprete de Libras: de 1980 a 2010. Revista do Difere - ISSN 2179 6505, v. 2, n.4, p. 1-16. 2012. Disponível em: < http://www.artificios.ufpa.br/Artigos/ozivan.pdf>. Acesso em: 03 jan. 2016.

Published

2019-01-12

How to Cite

MELO, Érica Ferreira; DOMINGOS, Cristiane DE Fátima Lemes. Tradutor (a) intérprete da Língua Brasileira de Sinais - diferentes caminhos no processo de tradução-interpretação. Itinerarius Reflectionis, Goiânia, v. 15, n. 1, p. 01–14, 2019. DOI: 10.5216/rir.v15i1.54598. Disponível em: https://revistasufj.emnuvens.com.br/rir/article/view/54598. Acesso em: 19 sep. 2024.

Issue

Section

Artigos Livres